Carreira em TI: Currículo em Inglês

16 de November de 2009 | By | 9 Comments

Uma das grandes dificuldades para as pessoas da área de TI é, muitas vezes, escrever um bom currículo em inglês. E ter um currículo em inglês, é essencial, já que inglês é tão importante quanto saber lógica de programação.

Vou apresentar nesse post um exemplo de um currículo e dar algumas dicas do que você pode fazer para turbiná-lo e deixar bem apresentável.

Na área da TI, um bom currículo não se avalia pela quantidade de páginas que tem. Aliás, não existe uma quantidade X de páginas que um currículo deve ter (pode ser diferente em outras profissões). Tudo depende da experiência que cada um tem, de quantos projetos e empresas que já passou. O mais importante é colocar as informações essenciais e não encher linguiça.

Um outro ponto importante é escrever o currículo em 3ª pessoa. Lembre-se que currículo é um documento, e não uma cartinha que está escrevendo.

A chave principal é como você organiza o currículo: as informações mais importantes e mais relevantes para o empregador devem vir primeiro. Siga a ordem: dados de contato, resumo profissional, experiência, escolaridade, etc. Assim, quem estiver analisando seu currículo já vai saber se você tem o perfil necessário para preencher a vaga.

Um bom currículo deve começar com seu nome seguido ou não dos seus dados pessoais (pode colocar no final do currículo). Pausa para explicação: dados pessoais são os seus dados de contato. Peloamordedeus, não coloque RG, CPF, endereço. Se o empregador quiser saber esses dados, ou vai te perguntar na entrevista ou vai pedir isso explicitamente no anúncio da vaga. Se o empregador não pedir explicitamente, não coloque. Só vai deixar o currículo mais feio. Coloque apenas nome, telefone de contato e email.

Logo após o seu nome ou dados pessoais, vem o sumário. O sumário é um resumo da sua carreira profissional. Por exemplo: Desenvolvedor Java com X anos de experiência, etc.

No próprio sumário (ou após ele), você deve colocar os seus conhecimentos técnicos:
Linguagens: Java, C++;
IDEs: Eclipse, Netbeans, etc.
Frameworks: JSF, Struts, Spring

Após o sumário e conhecimento técnicos, coloque quais são as experiências/empresas pelas quais já passou. Além disso, coloque um resumo das suas responsabilidade e/ou projetos relevantes nos quais participou.

Um erro “grotesco” que vemos por aí é a tradução do nome das empresas para o inglês. Lembrem-se que não se traduz nome próprio. Se a empresa se chama “TI e Soluções”, coloque exatamente isso no currículo. Não vá colocar “IT and Solutions”, pois se a pessoa resolver fazer uma busca no Google, não vai encontrar a mesma empresa.

Depois vem as informações a respeito da sua formação – Educação. Se já é formado, se tem pós, etc.

Proefiência em línguas estrangeiras. Ah, essa é uma parte importantíssima e que a maioria das pessoas não organizam muito bem.
Muitos colocam:
Inglês: leitura: intermediário; conversão: bom, escrita: bom
Nãããããããããããooooooo! FEIO!
Isso é coisa para bolsas escolares ou outras posições acadêmicas. Para mercado de trabalho: NÃO!

Então como devo colocar: existem 4 níveis de proeficiência: básico, intermediário, avançado e fluente. Como cada um “acha” que está em um nível, muitas vezes, o empregador não sabe interpretar o que cada nível significa. Se quiser (e deve), é bom colocar uma legenda, assim, o empregador não terá dúvidas:

  • Fluente: está apto para trabalhar no exterior
  • Avançado: apto para viajar para o exterior desacompanhado
  • Intermediário: leitura e escrita com conhecimentos verbais limitados (apto para viajar para o exterior com um assistente)
  • Básico: capaz de se comunicar com pessoas de outros países a um nível mínimo.

Depois, se for necessário, pode colocar uma parte de outras informações, como por exemplo: prêmios que ganhou, se tem experiência internacional (intercâmbio), se é palestrante, etc.

Obs.: Certificações devem ficar no sumário. (ou em alguma sessão expecífica, se pedido pelo empregador).

E uma informação que é legal colocar: quando é possível começar no trabalho, caso passe no processo de seleção.

Bem, esse é um currículo base. Deixe seu currículo base sempre atualizado. E dependendo da baga e/ou empresa, acrescente ou exclua informações. Personalize seu currículo de acordo com a necessidade. Isso faz toda a diferença.

O primeiro exemplo de currículo é com os projetos relevantes, e o segundo exemplo é com as empresas pelas quais já passou. Escolha um modelo, e boa sorte!

 

Posts Similares

Filed in: Carreira | Tags: , , ,

Comments (9)

  1. Excelente dica.

    O maior problemas dos curriculos (em inglês ou não) é a falta de padronização. Cada um faz de um jeito e no fim que avalia, fica sem critérios para analisar.

    Aqui na Europa existe o Europass que é um formato de CV único para toda a Europa. Assim ao menos em todos os países, tem-se a certeza de que as informações “básicas” vão seguir uma mesma estrutura facilitando a comparação entre CVs.

    Não sei se no Brasil tem algo assim, mas seria interessante algo desse tipo.

    Veja mais em http://europass.cedefop.europa.eu/europass/home/vernav/Europasss+Documents/Europass+CV.csp?loc=pt_PT

    Boa semana.

  2. Olá Loiane,

    Excelente artigo. As dicas são muito valiosas.

    Atenciosamente,

    Cleyton

  3. Rachel Vital

    Muito legal !! Adorei seu artigo. Muito coerente e objetivo.

    Parabéns !!

  4. Claudinei

    Olá,

    excelente post. O modelo foi muito útil para eu.

    Me surgiu uma dúvida enquanto eu elaborava o meu CV em inglês:
    como digo “graduado com láurea acadêmica” em inglês?

    Obrigado,
    abraço

  5. @ Claudinei
    Olá, “graduado com láurea acadêmica” é “graduated with honors”.
    []‘s

  6. Claudinei

    FUUU… hahahaha

    Tive que mandar o curriculum às pressas hoje… acabei escrevendo “Academic Laurel” :S

    Ahh, mas tudo bem, eles sabem que meu inglês não fluente…

    Obrigado pela resposta,
    parabéns pelo blog

    Abraço!

  7. Lazaro

    Gostei do post.
    Estou querendo muito ir para o Estados Unidos e essa dica vai me servir bem.
    Outra coisa Loiane: vc já programou lá fora(USA por exemplo)?
    Gostaria de saber como é o mercado lá e tal. Oq eles mais pedem.
    Tenho quase 3 anos de exp em java e gostaria de focar algo para arrumar uma vaga lá, mas eu não sei oq seria esse diferencial.
    Só uma observação no seu post: No final do texto vaga está escrito baga
    “E dependendo da baga e/ou empresa, acrescente ou exclua informações.”

    E novamente, eu adorei o post.

Leave a Reply

Trackback URL | RSS Feed for This Entry